Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China

10/11/2024 | Press release | Archived content

Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 11 de Octubre de 2024 por Mao Ning, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

CCTV: La Cumbre China-Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés) (10+1) y la Cumbre ASEAN Más Tres (China, Japón y la República de Corea) (10+3) (APT, por sus siglas en inglés) se celebraron recientemente en Vientián, capital de Laos. ¿Podría la parte china presentarnos los detalles, resultados y puntos brillantes de los eventos?

Mao Ning: El 10 de octubre, se celebraron con éxito en Vientián, Laos, la 27.ª Cumbre China-ASEAN y la 27.ª Cumbre APT. Las cumbres se celebraron en un ambiente positivo. Los líderes de los países participantes en los eventos llevaron a cabo discusiones profundas sobre cómo salvaguardar la paz y la estabilidad en Asia Oriental y mantener el impulso positivo de rápido crecimiento en el contexto de una situación internacional sumamente cambiante y turbulenta y un creciente proteccionismo. Consideraron universalmente que es menester abordar de la mano la incertidumbre en el entorno internacional actual, defender conjuntamente el sistema de libre comercio, fortalecer la interconectividad de las cadenas industriales y de suministro, crear fuerzas motrices para el desarrollo de alta calidad e impulsar firmemente el proceso de integración económica regional, de modo que esta región pueda seguir sirviendo como un importante motor para el crecimiento económico global y un pionero para la solidaridad y la cooperación.

En la Cumbre China-ASEAN, el primer ministro Li Qiang señaló que las relaciones entre China y la ASEAN han trascendido el ámbito bilateral y han adquirido una gran importancia para Asia y una significativa influencia global. A ambas partes les incumbe aprovechar plenamente las ventajas de los enormes mercados de China y la ASEAN y explorar más formas y medios para construir conjuntamente y compartir los mercados, a fin de generar fuerzas impulsoras más fuertes y duraderas para el desarrollo de ambas partes. China está dispuesta a trabajar con los países de la ASEAN para crear una red de conectividad multidimensional, avanzar activamente en la cooperación en materia de construcción de infraestructuras, aprovechar el potencial de cooperación en nuevas industrias y profundizar los intercambios culturales y de pueblo a pueblo, con vistas a construir una comunidad de futuro compartido China-ASEAN más estrecha. Los líderes de los países de la ASEAN participantes en la cumbre elogiaron el fuerte impulso de desarrollo de la asociación estratégica integral China-ASEAN y coincidieron en que es necesario profundizar aún más la cooperación mutuamente beneficiosa en diversas áreas, ya que esto es muy importante para la paz y la prosperidad regionales. Los líderes de ambas partes anunciaron en la cumbre la conclusión sustancial de las negociaciones de actualización de la versión 3.0 del Área de Libre Comercio China-ASEAN (CAFTA, por sus siglas en inglés), incluyendo por primera vez capítulos sobre la interconectividad en la economía digital, la economía verde y las cadenas de suministro con los estándares más altos de todos sus respectivos tratados económicos y comerciales. Estos resultados de actualización expandirán integralmente la cooperación mutuamente beneficiosa entre China y la ASEAN en campos emergentes, reforzarán la integración y la interconectividad de los estándares y reglas de las dos partes, contribuirán a la construcción conjunta de una red de cooperación en las cadenas de suministro que sea segura, estable, fluida y efectiva, y llevarán la cooperación de beneficios mutuos y ganancias compartidas entre las dos partes a nuevas alturas.

En la Cumbre APT, el primer ministro Li Qiang afirmó que, tal y como señaló el presidente Xi Jinping, cuando a Asia le va bien, el mundo va a ser beneficiado. De cara al futuro, China está lista para trabajar con la ASEAN, Japón y la República de Corea, entre otros, para consolidar la Conciencia Asiática, llevar adelante la Sabiduría Oriental, realizar esfuerzos continuos para crear un buen entorno regional, elevar el nivel de desarrollo regional y vigorizar la innovación regional, y avanzar a pasos seguros hacia la construcción de un Asia pacífica, tranquila, abierta y conectada de prosperidad compartida. Los líderes de los países participantes hicieron universalmente un llamamiento a una solidaridad más estrecha, acciones más coordinadas, la adhesión al multilateralismo, una cooperación más profunda en ámbitos como economía y comercio, finanzas, seguridad alimentaria, economía digital, economía verde, sociedad e intercambios culturales y de pueblo a pueblo, y una respuesta mancomunada a los desafíos globales. El punto más destacado de la cumbre es que se adoptó la Declaración sobre el Fortalecimiento de la Conectividad de las Cadenas de Suministro Regionales, que contiene una serie de consensos alcanzados por todas las partes sobre el reforzamiento de la coordinación y la cooperación en las cadenas de suministro, envía al mundo exterior una señal positiva de que los países de Asia Oriental salvaguardan conjuntamente el sistema de libre comercio, e inyecta un fuerte impulso a la profundización de la integración económica regional y a la promoción de la recuperación económica mundial y regional.

AFP: El secretario de Estado de Estados Unidos, Antony Blinken, dijo en una conferencia de prensa ofrecida hoy en Vientián que China no debería utilizar el discurso del "10 de octubre" del líder de la región de Taiwán como pretexto para tomar "acciones provocadoras". ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Mao Ning: La cuestión de Taiwán es un asunto interno de China que no admite ninguna injerencia externa. La clave para mantener la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán reside en oponerse resueltamente a la "independencia de Taiwán". Lo que la parte estadounidense debería hacer es acatar el principio de una sola China y los tres comunicados conjuntos entre China y Estados Unidos.

China Review News: El 10 de octubre, el Ministerio de Relaciones Exteriores publicó en su sitio web la decisión de tomar contramedidas contra tres empresas militares estadounidenses y diez altos ejecutivos. ¿Tienes algún otro comentario sobre esto?

Mao Ning: China siempre se opone categóricamente a las ventas de armas de Estados Unidos a la región china de Taiwán. Una vez más, Estados Unidos ha proporcionado recientemente a la región china de Taiwán una enorme ayuda militar, lo que viola gravemente el principio de una sola China y los tres comunicados conjuntos entre China y Estados Unidos, especialmente el Comunicado del 17 de Agosto, constituye una seria intromisión en los asuntos internos de China y perjudica gravemente la soberanía y la integridad territorial de China. De conformidad con la Ley contra las Sanciones Extranjeras de la República Popular China, China decidió tomar contramedidas contra las empresas militares y los altos ejecutivos estadounidenses involucrados.

Quiero subrayar que la "independencia de Taiwán" es nada compatible con la paz en el estrecho de Taiwán, como el agua y el fuego. Los intentos de las autoridades de Lai Ching-te de rechazar la reunificación mediante el uso de la fuerza están condenados al fracaso. Por muchas armas que compren, no pueden detener la tendencia predominante histórica hacia la reunificación de China. La insistencia de Estados Unidos en apoyar la "independencia de Taiwán" armando a Taiwán solo empujará a Taiwán hacia el peligro de un conflicto militar. Por muchas armas que Estados Unidos venda, no debilitará nuestra firme determinación de oponernos a la "independencia de Taiwán" y de defender la soberanía y la integridad territorial de China.

La cuestión de Taiwán es el núcleo de los intereses medulares de China. Para las relaciones chino-estadounidenses, esta cuestión constituye la primera línea roja que no se puede cruzar. China insta a Estados Unidos a acatar seriamente el principio de una sola China y los tres comunicados conjuntos entre China y Estados Unidos, a dejar de armar a la región de Taiwán bajo cualquier forma, y a abstenerse de confabularse y apoyar a las fuerzas secesionistas por la "independencia de Taiwán". La parte china seguirá tomando medidas decididas y fuertes para defender la soberanía nacional, la seguridad y la integridad territorial.

Agencia Anadolu: Según informes de prensa, instalaciones militares de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas para el Líbano (FPNUL) fueron atacadas por el ejército israelí en el sur del Líbano. China se encuentra entre los países contribuyentes de personal de mantenimiento de la paz a la FPNUL. ¿Cuál es tu opinión sobre la situación actual?

Mao Ning: China está profundamente preocupada y condena enérgicamente el ataque de las Fuerzas de Defensa de Israel (IDF, por sus siglas en inglés) contra las posiciones y la torre de observación de la FPNUL, en el cual resultaron heridos miembros de la FPNUL. Cualquier ataque deliberado contra el personal de mantenimiento de la paz de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) constituye una grave violación del derecho internacional humanitario y de la Resolución 1701 del Consejo de Seguridad de la ONU. Es absolutamente inaceptable y debe cesar de inmediato. Exigimos que se investigue el incidente, que se haga rendir cuentas a las personas pertinentes, y que se tomen medidas para evitar que vuelva a ocurrir un incidente similar. Todas las partes en conflicto deben garantizar de forma efectiva la seguridad de todo el personal y los bienes de la ONU, incluida la FPNUL. China insta a las partes interesadas, en particular a Israel, a tomar medidas inmediatas para promover la distensión de la situación, garantizar la seguridad del personal de mantenimiento de la paz de la ONU y evitar que el conflicto se expanda aún más o incluso se salga de control.

The Paper: Según informes periodísticos, el 10 de octubre, el Parlamento Europeo adoptó una resolución urgente que condena las "violaciones de los derechos humanos" por parte del Gobierno chino en Xinjiang, Xizang, Hong Kong, Macao y la parte continental de China, hace un llamamiento a las empresas que operan en China para que cumplan con las obligaciones de diligencia debida en materia de derechos humanos, y hace un llamamiento a la Unión Europea (UE) y a sus Estados miembros para que adopten sanciones adicionales contra los altos funcionarios y entidades "implicados en las violaciones de los derechos humanos en China". ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Mao Ning: La resolución pertinente del Parlamento Europeo, haciendo caso omiso de los hechos y confundiendo el bien y el mal, ataca la situación de los derechos humanos en Xinjiang, se inmiscuye flagrantemente en los asuntos internos y la soberanía judicial de China y viola gravemente el derecho internacional y las normas básicas de las relaciones internacionales. China expresa su fuerte indignación y su resuelta oposición a esa resolución. Presentaremos gestiones solemnes ante la UE.

A la hora de evaluar la situación de los derechos humanos en China, es el pueblo chino, y no el Parlamento Europeo, el que tiene el mayor derecho a la voz. En la actualidad, Xinjiang goza de estabilidad social y desarrollo económico, y sus habitantes llevan una vida feliz y trabajan con placer. Xinjiang se encuentra ahora en el mejor período de desarrollo de la historia, y la política de China para gobernar Xinjiang está profundamente arraigada en los corazones de las personas. Este es un hecho que nadie puede negar.

El Parlamento Europeo, al tiempo que muestra su preocupación por la acusación infundada del llamado "trabajo forzoso" en Xinjiang, hace la vista gorda ante los graves problemas de derechos humanos en Europa y pasa por alto la catástrofe humanitaria en Gaza, lo cual revela una vez más al mundo lo que significa el doble rasero. Instamos encarecidamente al Parlamento Europeo a dejar inmediatamente de inventar mentiras para difamar a China, a abstenerse de inmediato de injerirse en los asuntos internos y la soberanía judicial de China en nombre de los derechos humanos, y a dejar inmediatamente de aplicar el doble rasero en las cuestiones de derechos humanos. El Parlamento Europeo no está en posición ni tiene derecho a considerarse como "señor maestro" de derechos humanos. En cambio, debería reflexionar sobre sí mismo, abandonar la arrogancia y los prejuicios, ver con seriedad los logros de China en materia de derechos humanos y respetar la soberanía de China y el camino de desarrollo de los derechos humanos elegido independientemente por el pueblo chino.

AFP: El secretario de Estado de Estados Unidos, Antony Blinken, se reunió hoy con los líderes de la ASEAN y condenó las acciones cada vez más peligrosas e ilegales de China en el Mar Meridional de China. ¿Cuál es el comentario de China sobre esto?

Mao Ning: Quisiera enfatizar que la soberanía territorial y los derechos e intereses marítimos de China en el Mar Meridional de China, formados a lo largo de un largo proceso histórico, están sólidamente fundamentados en la historia y la ley. China y otros países interesados en el Mar Meridional de China tienen toda la capacidad y la sabiduría para abordar adecuadamente las divergencias mediante diálogos y consultas y controlar apropiada y conjuntamente la situación en el mar. Estados Unidos y algunos otros países extrarregionales están intensificando el despliegue de armas y las actividades militares en el Mar Meridional de China para incitar a la confrontación y crear tensiones. Ellos son la mayor fuente de inestabilidad en el Mar Meridional de China.

Shenzhen TV: El 10 de octubre, el 57.º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos de la ONU celebrado en Ginebra adoptó por consenso mediante consultas una resolución específica sobre la promoción de la accesibilidad presentada por China. ¿Puedes ofrecernos más detalles al respecto?

Mao Ning: El 10 de octubre, hora local, el 57.º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos de la ONU adoptó por consenso mediante consultas una resolución titulada "Promoción de la accesibilidad para el pleno disfrute de todos los derechos humanos por todas las personas" presentada por China en nombre de 30 países, entre ellos Camerún, Honduras, Pakistán y Türkiye. Se trata de la primera vez que se adopta en la ONU una resolución específica sobre la promoción de la accesibilidad.

La connotación de los derechos humanos es integral y rica en contenido y está en constante desarrollo. La promoción de la accesibilidad proporciona una importante garantía para que todo tipo de grupos, incluidas las personas con discapacidad y las personas mayores, puedan participar en la vida social de manera igualitaria y conveniente y hacer realidad plenamente todos los derechos humanos. La resolución ayudará de manera efectiva a todas las partes a comprender mejor y prestar más atención a la accesibilidad, impulsará la cooperación internacional en las áreas pertinentes y contribuirá a promover el desarrollo sano de la causa internacional de los derechos humanos.

AFP: El presidente del Consejo Europeo afirmó hoy durante la Cumbre de la ASEAN que China debe adaptar su comportamiento para resolver las crecientes fracciones comerciales con Europa. ¿Tiene China algún comentario al respecto?

Mao Ning: Sobre las disputas económicas y comerciales entre China y la UE, China ha dejado clara su posición en múltiples ocasiones. Quisiera señalar que la UE debería ser claramente consciente de que imponer aranceles adicionales no resolverá ningún problema, sino que solamente socavará el entorno empresarial de la UE, erosionará la confianza de las empresas chinas en la inversión y la cooperación en Europa, debilitará la competitividad de la industria pertinente de la UE y desestabilizará las cadenas industriales y de suministro globales. Esto perjudicará tanto los intereses ajenos como los propios. Instamos a la UE a tomar acciones concretas y a avanzar en la misma dirección que China para encontrar soluciones mediante consultas y evitar una mayor escalada de las fricciones comerciales.

******************************************

Tras la conferencia de prensa, se hizo la siguiente pregunta: Hemos tomado nota de que el despliegue por parte de Estados Unidos del sistema de misiles de alcance medio conocido como "Typhon" en Filipinas en una fase anterior atrajo mucha atención. El Ejército filipino dijo recientemente que espera que el sistema de misiles de alcance medio "Typhon" esté desplegado a largo plazo en Filipinas. ¿Cuál es el comentario de China sobre esto?

Mao Ning: Estados Unidos transportó el sistema de misiles de alcance medio "Typhon" a Filipinas en abril de este año. Se trataba de la primera vez que Estados Unidos desplegó un sistema de misiles de alcance medio fuera de su territorio y en Asia-Pacífico desde el fin de la Guerra Fría. También fue la primera vez que Estados Unidos desplegó un arma estratégica de este tipo después de retirarse del Tratado de Fuerzas Nucleares de Alcance Intermedio (Tratado INF, por sus siglas en inglés) en 2019. El despliegue de armas estratégicas ofensivas a las puertas de otros países por parte de un gran país poseedor de armas nucleares socava gravemente la paz y la estabilidad regionales, perjudica los legítimos intereses de seguridad de otros países y va en contra de la aspiración de los pueblos de todos los países de buscar la paz y promover el desarrollo.

China se opone resueltamente al despliegue por parte de Estados Unidos del sistema de misiles terrestres de alcance medio en Asia-Pacífico, incluida Filipinas, bajo cualquier forma. Esperamos que las partes pertinentes comprendan la alta sensibilidad y nocividad que entraña esta cuestión, se opongan a los intentos y acciones de Estados Unidos de intensificar el antagonismo y la confrontación y provocar una carrera armamentista en la región, y se comprometan conjuntamente a mantener la seguridad y la estabilidad regionales.